まず私は英語がわからないのであります。
英検3級だけど。但し全商。
それはそうと嫌いな物言いがあるのです。
和製英語は恥ずかちいいいいい!!!
とかってやつです。
英語の日本弁だと思やいいんですわよ。
じゃあなにかと、例えば米製英語は恥ずかちいいいいい!!!じゃないのかと。
「エレベーター!」「あっ!米製英語だあああああ!痴れ者!痴れ者!」
こうならないとおかしいのであります。
米製仏語とか英製伊語とかすべてを駆逐してから考えていいんじゃないのか。
和製英語だと思ったらそうじゃなかった、みたいな話は大好き。
第一ですね、和製英語というのがある、ということは英語が日本語に浸透している証拠ではないかと。
そこからちょっとずつ本家の英語につながっていけば誰にとっても得だと思うんですけどね。
あとあれですよ、文法がおかしいと恥ずかちいいいいい!!!という風潮。
そりゃね、できるもんならばてきっせつな英語のほうが通じやすくて良いと思いますわよ。
とはいえ、
「私望む行く新宿駅ステーション?」なんて新宿駅近くで聞かれたとして、
「あっ!こいつ日本語の文法むちゃくちゃ!げーら!げーら!(嘲笑)絶対教えねー!!!」
なんてならんと思うのです。
伝えようとすることが重要だと思うのです。
0 件のコメント:
コメントを投稿